Анекдотик...
- Гордон Альф Шамуэй
- Ум&Честь&Совесть
- Сообщения: 8266
- Зарегистрирован: 09 апр 2004, 23:55
- Точная дата рождения: 06.06.1974
- Откуда: Москва
Нашёл в сети приколы чешского языка:
"Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем:
"Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" -свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы.
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись - это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой, перделка"......"
"Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем:
"Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" -свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы.
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись - это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой, перделка"......"
Вот это ржачка - смеялась до слез. Альф и другие люди - может еще чего такого знаете - напишите.
В тему - анекдот - В поезде едут русский и эстонец - русский не знает эстонского - эстонец - русского языка. Русский не выдерживает молчания - достает бутылку водки и 2 стакана - наливает полстакана и протягивает эстонцу. Эстонец недоуменно говорит: по двести галима - что по русски означает - подохнуть можно. Русский пожимает плечами и отвечает: по двести так по двести.
В тему - анекдот - В поезде едут русский и эстонец - русский не знает эстонского - эстонец - русского языка. Русский не выдерживает молчания - достает бутылку водки и 2 стакана - наливает полстакана и протягивает эстонцу. Эстонец недоуменно говорит: по двести галима - что по русски означает - подохнуть можно. Русский пожимает плечами и отвечает: по двести так по двести.
- Гордон Альф Шамуэй
- Ум&Честь&Совесть
- Сообщения: 8266
- Зарегистрирован: 09 апр 2004, 23:55
- Точная дата рождения: 06.06.1974
- Откуда: Москва
- romsia
- Старейшина
- Сообщения: 4398
- Зарегистрирован: 11 май 2004, 12:49
- Точная дата рождения: 02.04.1972
- Откуда: Межгалактический конгломерат
Эт не на Эстонском(хотя хрен знает,мож и на ихнем так звучит,хотя сомневаюсь,совсем другой язык и граматика тоже),эт на Литовском-Padviesti galyma,что в переводе и означает-Здохнуть можно(или подохнуть). Хотя прибалты только из себя целок строят по поводу пития горькой,типа мы европейцы и всё любим в меру.Поверте мне на слово,жрут ханю не менше нашего.amelia писал(а): Эстонец недоуменно говорит: по двести галима
Последний раз редактировалось romsia 15 май 2006, 17:58, всего редактировалось 2 раза.
Сидел нога болтал,работать не хотел!
NOT A CRIME!
NOT A CRIME!