Страница 28 из 171

Добавлено: 06 окт 2004, 10:20
Гордон Альф Шамуэй
romsia писал(а):Тот,тот...Ну и как тебе сам фильм?
Хороший. Хотя у меня с такими фильмами проблема. Я никак не могу научиться отличать китайцев от корейцев и т.д.
Есть такой фильм корейский "Бишунмо - летящий воин". Тоже исторический, костюмный. Там корейцы мочатся с китайцами и монголами, монголы с китайцами и корейцами, а китайцы с монголами и корейцами. Уф!! А для меня они все на одну морду. Поэтому, когда идёт совместное рубилово, я нихрена не понимаю. :(

Добавлено: 06 окт 2004, 10:22
Гордон Альф Шамуэй
romsia писал(а):А может это один и тот же?Просто по разному название преподносят?Такое бывает.
Не... Я специально заезжал в магазин и смотрел эту кассету, когда ты мне посоветовал посмотреть Мусу. Там в анотации вообще ни слова про принцессу. Я ещё как туда заеду, обязательно поточнее узнаю.

Добавлено: 06 окт 2004, 10:23
romsia
Думаю для этого нужно научится отличать их по костюмам,что тоже требует не мало усилий и времени.

Добавлено: 06 окт 2004, 10:24
Гордон Альф Шамуэй
Это, по-моему, ещё сложнее. :shock:

Добавлено: 06 окт 2004, 10:52
romsia
Я тут решил вернутся к теме о озвучивании фильма и титрах.
Меня тут осенило и я задал себе один вопрос.Тут Jolanta писала что фильмы для большого экрана в литве озвучивать не выгодно,страна мол слишком маленькая и дешевле титры пускать.В принципе можно согласится,логично.Но почему тот же самый фильм выпущенный на лицензионной касете,в той же самой литве уже профессионально озвучен актёрами,или на крайняк дублирован переводчиком?Загадка!
Тайна покрытая мраком! :-k

Добавлено: 06 окт 2004, 11:23
Кая
Огромный кайф получила, посмотрев "Гладиатора" с переводом на украинском языке! :lol:

Добавлено: 06 окт 2004, 11:25
Гордон Альф Шамуэй
romsia писал(а):Я тут решил вернутся к теме о озвучивании фильма и титрах.
Меня тут осенило и я задал себе один вопрос.Тут Jolanta писала что фильмы для большого экрана в литве озвучивать не выгодно,страна мол слишком маленькая и дешевле титры пускать.В принципе можно согласится,логично.Но почему тот же самый фильм выпущенный на лицензионной касете,в той же самой литве уже профессионально озвучен актёрами,или на крайняк дублирован переводчиком?Загадка!
Тайна покрытая мраком! :-k
Ага! Значит у вас фильмы всё-таки дублируют.

Добавлено: 06 окт 2004, 11:34
romsia
А как вам такой шедевр,меня пропер
http://oper.ru/trans/?d=5

Добавлено: 06 окт 2004, 11:53
Гордон Альф Шамуэй
Не смотрел. :(

Добавлено: 06 окт 2004, 15:49
бах
Кая писал(а):Огромный кайф получила, посмотрев "Гладиатора" с переводом на украинском языке! :lol:
Да, на украинском языке "Гладиатор" это что то, вообще с украинским языком дурдом, иногда смотришь известные фильмы с украинским переводом, так любой серьезный фильм превращается в комедию :wink: :wink: :lol: :lol:

Добавлено: 06 окт 2004, 15:52
Гордон Альф Шамуэй
Это точно.